Zərdüşt. Xeyir və Şərin əbədi mübarizəsi- Dogru fikir
14:34 MədəniyyətLoqos
Firuz Mustafa
Avesta
(2-ci yazı)
"Еy Ahura Məzda, işıqlı səhər nə vaхt gələcəк və bəşər nəsli haçan dоğruluğa üz tutuacaq?"
"Avesta"dan
Zərdüştlük Şərq fəlsəfəsinin əsas qollarından biri kimi dünya ictimai fikrinin təkamül və təşəkkülündə müəyyən tarixi rol oynamışdır. Tam qətiyyət hissi ilə demək olar ki, antik dövrdən başlayaraq ta bizim günlərə qədər elə bir görkəmli filosof olmamışdır ki, birbaşa və ya dolayısı yolla "Avesta"ya, bu böyük abidədə irəli sürülən ideyaların şərhinə toxunmasın.
Zərdüştün baxışlarında idealizmin, həm də əsasən obyektiv idealizmin müəyyən rüşeymləri görünməkdədir. Zərdüşt yaxşı başa düşmüşdür ki, insanın yaşadığı aləm fanidir, keçicidir. Lakin bu ötəri dünyada Xeyirlə Şərin mübarizəsi əbədidir. Əlbəttə, Zərdüştün baxışlarını tam sistemli idealist dünyagörüşü kimi qiymətləndirmək də səhv olardı. Biz bunu olsa-olsa, necə deyərlər, "ibtidai idealizmin" rüşeymləri hesab edə bilərik.
Hər bir cərəyan, təsəvvür və baxışın, habelə dini təlimin yaranması konkret amillərlə bağlıdır. Qədim dünyanın ən geniş yayılmış, güclü, qüdrətli dinlərindən birinin - Zərdüştlüyün yaranıb pərvəriş tapmasına, öz dövrünün "ana dinlərindən" biri səviyyəsinə yüksəlməsinə səbəb nə olmuşdur? Məlumdur ki, qədim əcdadlarımızın sitayiş etdiyi, inanıb tapındığı hadisə və cisimlər, canlılar və bitkilər aləmi, uzun əsrlər boyu ilahiləşdirilmiş, müqəddəs tutulmuşdur. İbtidai insanın təsəvvüründə hər bir təbiət hadisəsinin arxasında ruh dayanmış, hər bir cisim canlı bir vücuda çevrilmişdir. Bu cür animist təsəvvürlər mifik təfəkkür üçün xarakterik hal idi. Təbiət önündə heyrətə gələn, qəmlənən, sevinən insanın totemist görüşlərinin tədricən təkmilləşib yayılması da elə həmin dövrə təsadüf edir. Təbii haldır ki, təbiətə belə kortəbii pərəstiş yeni dinlərin, inancların, inamların yaranması üçün ilk təkan, ilk zəmin olmuşdur. Bu, elə bir dövr idi ki, insanlar özlərinin ilk sitayiş obyektlərini - öz Allahlarını yaratmağa başlamışdılar.
Allahların yaranması dövrün öz zəruri "tələbatından" irəli gəlirdi.
Beləliklə, qədim dünyanın ilk dinlərindən biri öz vahid Xeyir Allahını yaratdı: bu, Hörmüz (Ahura Məzda) idi. Bizcə, Zərdüştliyin meydana gəlmə səbəblərindən ən başlıcası elə bu faktda axtarılmalıdır: çoxallahlılıqdan təkallahlığa keçiddə.
Zərdüştlük əvvəlki dini təsəvvürlərdən və özündən sonrakı dini təlimlərdən əsaslı şəkildə fərqlənir. Bu fərq Zərdüştün həyat hadisələrinə münasibəti ilə bağlıdır. Doğrudur, Zərdüştün təlimində ardıcıllıq, sistemlilik yoxdur. Onun ideya və mülahizələrində ziddiyyətlər də az deyildir. Qatlardan birində müdafiə edilən fikir digərində tənqid edilir. Zərdüştün öyüd və nəsihətlərində məntiqdən uzaq fikirlər də çoxdur. Bu isə təsadüfi səciyyə daşımır. Çünki, əvvəla, "Avesta" əsrlər boyu dəfələrlə "redaktəyə" məruz qalmış, ikincisi, zərdüştlüyün özü ardıcıl nəzəriyyə kimi formalaşmamışdır, üçüncüsü isə, abidənin yarandığı dövrdə kamil, ideal əsərin yazılmasına inam bəsləmək düzgün olmazdı.
"Avesta" dövrü şumer-babil ədəbiyyatı barədə söhbət açan tarixçi alim İ.S.Koloçkov göstərir ki, həmin ədəbiyyatdakı "fəlsəfi" mühakimələri öyüd-nəsihətlər, atalar sözləri, məsəllər, mübahisə-dialoqlar, didaktik nəzm və s. təşkil edirdi. Söylənilən mülahizələri "Avesta"nın da bütün mahiyyət və strukturuna aid etmək olar. Əsərin "fəlsəfi" qayəsini Zərdüştün öyüd və öyünclərində, Hörmüz və Əhrimənin qarşılıqlı münasibətini ifadə edən kəlamlarda, Xeyirlə Şərin mübarizəsinin təhlilində və s. axtarmaq lazımdır.
Qeyd etdiyimiz kimi, dünya ictimai fikir tarixinin inkişafında bu böyük abidə müəyyən rol oynamışdır.
"Avesta"nın Qərbə gəlişi də maraqlı olmuşdur. İlk Avesta mətni ("Videvdad-sadə") 1723-cü ildə Oksford universitetinin kitabxanasına daxil olub. Əvvəllər bu yazını heç kəs oxuya bilməyib. Yalnız 1755-ci ildə gələcəyin böyük fransız alim Anketil Düperron Hindistana adi bir əsgər kimi gedərkən həmin əsərlə tanış olub. 1762-ci ildə Düperron Fransaya qayıdarkən Kral kitabxanasına bu mətnlərlə yanaşı onlarla əsər təhvil vermişdir. Beləliklə, 1771-ci ildə mətn ilk dəfə fransız, 1976-cı ildə isə Riqada alman dilində çap olunub.
Alman Şairi Höte (1749-1832) özünün "Qərb-Şərq divan"ında "Avesta"nın əsas mahiyyəti kimi işığın zülmət üzərindəki qələbəsini qeyd edir.
Psixofizik paralelizmin banisi Teodor Fexner də bu əsərin ideyasından bəhs etmiş, Xeyirin Şər üzərində qələbə çalmasından vəcdlə söhbət açmışdır.
Təkcə qədim dövr mütəfəkkirləri deyil, həmçinin yeni və ən yeni dövr Qərb filosofları, klassik alman fəlsəfəsinin görkəmli nümayəndələri İ.Kant (1724-1804), G.V.Hegel (1770-1831), L.Feyerbax (1804-1872) Şərq fəlsəfəsinə, o cümlədən "Avesta"ya böyük maraq göstərmişlər.
Kantın "Xalis zəkanın tənqidi" (1781-ci il) əsərinin mahiyyətini təşkil edən antinomiyalar Zərdüştün iki əks başlanğıc haqqındakı qənaətlərini xatırladır. Məlum olduğu kimi, Kant şeylərin öz-özlüyündə olduğu kimi ("şeyözündə") dərkedilmədiyini söyləmiş, yalnız bizim təcrübəmizdə təzahür edən şeylərin dərk edildiyini iddia etmiş, öz antinomiyalarının bütün dövr və hadisələr üçün qeyd-şərtsiz məqbul olduğunu söyləmişdir. Həmin antinomiyalarda Kant deyirdi ki, dünya sonludur - dünya sonsuzdur; hər şey sadədən ibarətdir - sadə olan heç şey yoxdur; azadlıq mövcuddur - azadlıq yoxdur və mövcud ola bilməz, deməli, mütləq mənada əbədi və sonsuz olan da yoxdur.
Zərdüştə görə də hər şey yuxu kimi keçicidir, yer üzündə əbədi qalan yalnız Allahdır, Xeyirdir.
Öz yaradıcılığı boyu Şərqdə mədəniyyətin, sivilizasiyanın inkişafını inkar edən Hegel də "Avesta" ya böyük maraq göstərmişdir. Alman idealist fəlsəfəsinin ən böyük nümayəndəsi işıqla zülmətin mübarizəsinin rəmzi mahiyyətinə varmış, Zərdüştlüyü haqlı olaraq naturalist-təbiət dini hesab etmişdir. Hegelin "Avesta" ilə bağlı mülahizələrindəki ən başlıca qüsuru zərdüştlüyü tarixi inkişafdan təcrüd olunmuş şəkildə nəzərdən keçirməsindədir. Hegelə görə, Şərq bəşəriyyətin uşaqlıq çağını yaşamış və bu çağda da donub qalmışdır, o, hər cür inkişafdan aralı düşmüşdür.
Lakin Şərq fəlsəfəsi, eləcə də "Avesta" Hegel yaradıcılığından izsiz ötüb keçməmişdir. Tədqiqatçıların əsaslı mülahizələrinə görə, filosofun başlıca ideyasının - əksliklərin vəhdəti və mübarizəsi qanununun formulası Zərdüşt təlimindən qidalanmışdır. Axı iki başlanğıcın - Xeyirlə Şərin, işıqla zülmətin mübarizəsi - əksliyin vəhdəti və mübarizəsi qanunu, bir qədər ibtidai şəkildə olsa da Zərdüşt tərəfindən bəyan edilmişdir. Həm də bu cür ibtidai təlim - "Avesta"nın bütün məğzini, "Avesta" dövrünün bütün sosial mənzərəsini özündə ehtiva edir.
Lakin "Avesta"nın şərhi alman fəlsəfəsinin klassik nümayəndələrinin formulası ilə məhdudlaşmamışdır. Bütün nəhəng fikir abidələritək həmin əsər də özünün əbədi yaşarı ömrünü müxtəlif mübahisə rakursları qovşağında davam etdirməkdədir. Zərdüştlük bəşəri mahiyyət daşıyan bir əsər kimi təhlil olunmaqla yanaşı, çoxdandır ki, mürtəce ovqatlı ideologiyanın, antihumanist pozisiyalı sosiologiyanın da diqqətini cəlb etməkdədir. Abidənin bu cür şərhinə daha qabarıq şəkildə ən yeni dövr alman fəlsəfəsində, xüsusən Nitsşe yaradıcılığında daha tez-tez təsadüf olunur ki, bu da ayrı bir söhbətin mövzusudur.
Nə qədər güc və dözümüm varsa,dоğru yоla gеtməyi insanlara öyrədəcəyəm".
"Avesta"dan
"Avesta" dünya ədəbi-fəlsəfi fikir tarixində əzəmətli bir yer tutur. "Bəşəriyyətin uşaqlıq çağında" yaranan bu nəhəng abidənin vətəni haradır? O, nə vaxt meydana gəlib? Onun konkret müəllifi olmuşdurmu? "Avesta" hansı dildə yazılıb? Onun Azərbaycan həyatı, ərazisi, regionu, məişəti ilə əlaqəsi hansı cəhətləri ilə üzə çıxır? Nəhayət, "Avesta"nın janr xüsusiyyətləri barədə konkret qənaətlər hasil etmək mümkündürmü?
Hər sualın önündə bir-birinə zidd (zidd və bəzən də bir-birini tamamlayan) yüzlərlə cavablar durmaqdadır. Lakin bu cavabların hər birinin öz gizli və aşkar məqsəd və təmənnasının, yönüm və baxımının mövcud olduğunu təsəvvürə gətirəndə "Avesta"nın konkret ünvan, mahiyyət və məzmunundan çox, mücərrəd yozumlarının daha geniş yayıldığını söyləməli oluruq. Əslində bu cür dolaşıqlıq və yanılmaların özü də bir növ qanunauyğun, "obyektiv"amillərlə bağlıdır. Axı "Avesta"nın yarandığı dövrün özü tarixin qatı dumanı, qalın pərdəsi altında qalmışdır. O pərdənin aradan qaldırılması bir çox həqiqətlərin aşkarlanmasına xidmət göstərmiş olar. Lakin bəşər nəsli öz keçmişindən uzaqlaşıb gələcəyə üz tutduqca tarix də, tarixə söykənc olan maddi və mənəvi mədəniyyət abidələri də öz ilkinliyini tədricən itirir, qəribə bir metamorfozaya uğrayır. Bu cür inkişaf və sürət prosesində hər cür zaman anlayışı tarixə qovuşur, həm də təkcə keçmiş və indi deyil, elə gələcək də tarixə çevrilir. Bütün təkrarsız fakt və hadisələr kimi, "Avesta"nın özü və onun yarandığı dövr, onda vəsf və təsvir olunan zaman da keçmişlə gələcək arasındakı körpüyə çevrilir, insanın tale və yaddaş kitablarının pozulmaz sətirlərinə hopur. Bütün bunlar bir yana. Əsər gizli kod və rəmzlərlə zəngindir.
"Avesta" özünün meydana gəldiyi ərazidə, yəni Yaxın və Orta Şərq ölkələrində geniş yayılmış, həmin ölkələrin fikir tarixində möhkəm yer tutmuşdur. Bu ölməz abidə haqqında qədim yunan, Roma, İran, Suriya, o cümlədən Azərbaycan məxəzlərində söz açılmışdır. Tarixçilərin gətirdiyi faktlara istinad edərək deyə bilərik ki, hələ bizim eradan əvvəl IV əsrdə Makedoniyalı İskəndərin tapşırığı ilə o dövrün görkəmli alimi Feopomp zərdüştilərin fəaliyyəti, baxışları ilə yaxından tanış olmuşdur. Bizim e.ə. III əsrdə yaşamış məşhur tarixçi Permippin məlumatına görə "Avesta" mətni 2 milyon sətir (misra) olmuşdur. Miladdan əvvəlki bir çox yunan qaynaqlarında Zərdüştün məşhur filosof Platondan (Əflatundan) (b.e.ə. 429-344) təqribən 6 min il əvvəl (b.e.ə. 9-cu minillikdə) yaşadığı bildirilir.
Qərbin "Avesta" ilə tanışlığı nisbətən yaxın dövrə təsadüf edir. Əsərin Avropadakı tədqiqi ilə əlaqədar ingilis alimi Darmstetrin "Avesta"nın ingilis dilinə tərcüməsinə girişdə (həmin tərcümə alimin özünə məxsusdur) nisbətən ətraflı şəkildə yazılmışdır. ("Şərqin müqəddəs kitabları", 1980-cı il). Artıq qeyd etdiyimiz kimi, ilk "Avesta" mətni ("Videvdad-sadə") Oksford universitetinin kitabxanasına 1723-cü ildə daxil olub. Amma son dövrün əksər tədqiqatlarında həmin tanışlığın bir xeyli müddət əvvəl XVII əsrdən başlandığını göstərirlər. Bu mənada görkəmli filosof A.O.Makovelskinin qiymətli tədqiqatında həmin məsələ ilə bağlı qeyd edilən fikrin üstündən sükutla keçmək olmaz. Alim yazır ki, fransız B.Brissonun 1590-cı ildə çap olunmuş 3 kitabdan ibarət "Parslarin şahlıq hakimiyyəti haqqında" adlı əsərində yunan və roma mənbələri əsasında pars tarixinə aid bütün məlumatlar verilmişdir. Həmin əsərin ikinci kitabı qədim perslərin adət, ənənə və dininə həsr olunmuşdur. Doğrudur, fransız aliminin əsərində Şərq abidəsi barədə heç bir söhbət açılmamışdır. Lakin məxəzşünasın toplandığı materialların "Avesta" ruhu ilə analoji yaxınlığı diqqəti cəlb edir.
Sonrakı dövrün, 17-ci yüzilliyin fransız, ingilis, alman, italyan səyahətçilərinin qeydlərində Zərdüştün dininin haqqında müəyyən məlumatlar verilmişdilər. Həmin dövrün fransız səyyahı Qabriel dü-Şinon bildirirdi ki, o, müxtəlif dillərdə qələmə alınıb yazıya köçürülmüş həmin Şərq abidəsini özü görmüşdür. Oksford universitetinin professoru Tomas Qaydin "Qədim perslərin, parfiyalıların və midiyalıların din tarixi"(1700-cü il) ingilis Corc Buçerin 1723-cü ildə İngiltərəyə gətirdiyi qədim surət (bu, "Avesta"nın bir parçası idi) Avropanın zərdüştiliyin öyrənməsində yeni mərhələ hesab olunmalıdır. Lakin bütün bunlara baxmayaraq ilk böyük tanışlıq fransız alimi Angetil dü-Perronun adı ilə bağlıdır. Ömrünün on beş ilini "Avesta"nın tədqiq, təfsir və tərcüməsinə həsr edən görkəmli şərqşünas əsəri 1771-ci ildə Parisdə fransız dilində nəşr etmişdir. O vaxtdan etibarən, yəni 200 ildən artıq bir dövrdə "Avesta" dünya şərqşünaslarının tədqiqində mərkəzi yerlərdən birini tutmaqdadır.
"Avesta"nın saxlanmaqda olan ən qədim əlyazması XII-XIV əsrlərə aid olunur. "Avesta"nın hissələrindən birində, hətta konkret tarix də mövcuddur: 1278-ci il. Şübhəsiz ki, bu qədim abidə o dövrün mövcud danışıq dilinə tərcümə olunmuşdur. Bir sıra tədqiqatçıların nöqteyi-nəzərincə "Avesta" mətninin bəzi parçaları hələ o vaxtkı ölü dildə tərtib olunmuşdur. Bizcə, bu fikir doğru deyildir. Çünki "Avesta"nın tərcüməsi, toplanması qısa bir dövrə aid deyil. Yaranma prosesində əsərin dili və üslubu təkmilləşmiş, cilalanmış, öz ilkin dialekt formasını dəyişmişdir. Elə buna görə də əsərin mətnindəki bəzi "sirli nöqtələri" ölü dillərin ünvanına yazmaq ehtiyatsızlıqdır.
"Avesta" Şərq, xüsusən İran tarixşünaslığında sistemli şəkildə Avropaya nisbətən gec tətbiq olunmağa başlamışdır. İran tədqiqatçılarından M.Tərbiyət, H.Tağızadə, Ə.Kəsrəvi, İ.Purdavud, S.Nəfisi, M.Müin, Ə.Hikmət və s. avestaşünaslığa dair bir sıra elmi əsərlərin müəllifləridirlər. Bu əsərlərdə obyekiv və subyektiv mülahizələr kifayət qədərdir. Görkəmli Azərbaycan (cənubi) alimi Məhəmmədli Tərbiyət "Danişməndane-Azərbaycan" adlı əsərində yazır ki, Zərdüşt "Avesta"nın ən qədim hissələrinin müəllifi, məzdəgizmin banisi və Azərbaycanın ən görkəmli şəxsiyyətlərindən olmuşdur. M.Tərbiyət öz fikirlərini əsalandırmaq üçün özündən min il əvvəl yaşamış Əbu-Reyhan Biruninin söylədiyi mülahizələrə istinad etmişdir.
Abidənin görkəmli tərcüməçi və tədqiqatçısı İbrahim Purdavud yazır ki, Zərdüşt Azərbaycanda anadan olmuş, "Avesta" Azərbaycan xalqına məxsusdur. Lakin İ.Purdavud, Zərdüştün anadan olduğu yer barədəki mübahisələrə də etinasız qalmamışdır. O, yazırdı: "Zərdüşt yunan mənbələrində Qazaka, ərəblərdə Cənzə, müasir dövrdə isə Taxte-Süleyman adlanan yerdə anadan olmuşdur. Elə bu səbəbə görə də Urmiya gölünün suyu həmin dövrdə müqəddəs hesab edilmişdir. Cənzə atəşpərəstləri içərisində Azərxoş və yaxud Azərkəşəsb ən məşhur idi. Yaqut Həməviyə görə Cənzə Marağa ilə Zəncan, habelə Zur və Dinəvər şəhərləri arasında yerləşir. O şəxsən orada olan atəşgahları görmüşdür".
Purdavuda görə, vaxtilə "Avesta"nın bir nüsxəsi Azərbaycanın Şid şəhərində olan məşhur Azərkəşəsb atəşgahında, digər nüsxəsi isə Taxte-Cəmşiddə olan dövlət arxivində saxlanılmışdır. Bu istiqamətdə Azərbaycan tarixçisi A.Fazilinin "Azərbaycan qədim və ilk orta əsrlər tarixi İran tarixşünaslığında" adlı tədqiqat əsərində söhbət açıldığına görə biz "Avesta" ilə bağlı digər mülahizələr üzərində dayanmağı vacib bilirik. Və belə bir danılmaz faktı daim yaddaşımızın pozulmaz səhifəsinə yazmalıyıq ki, "Avesta" Azərbaycan ictimai-siyasi fikir tarixi, geniş mənada türk təfəkkür qatı, türkün milli idrak pilləsi ilə bağlı olan abidədir. Bu günəcən türk şifahi və yazılı nümunələrində Hörmüz, Əhriman, habelə Zərdüşt ilə bağlı deyilən fikirlər, onlara edilən müraciətlər, onların şərəfinə söylənən alqışlar "türk zərdüştliyindən" xəbər verir. Hərçənd ki, biz "Avesta"nı Şərq kontekstindən kənarda, "təmiz" bir əsər kimi tədqiq və təqdim etməyi də düzgün hesab etmirik.
Deyilənlərə yekun vuraraq belə bir qənaətə gələ bilərik ki, "Avesta" ümumşərq abidəsidir və bu mənada bizim xalqımızın ömür yolunun bir çox pozulmaz "ləpirləri" də məhz həmin abidədən keçir.
Hesab edirik ki, "Avesta" bizim mədəniyyətimizə və fikir tariximizə yad olan əsər deyildir. Az qala bütün klassiklərimiz birbaşa və dolayısı ilə "Avesta"ya müraciət etmiş, ondan ilhamlanmış, onu vəsf etmiş, ondan nəyisə əxz etmişlər.
Elə buna görə də "Avesta"nı öyrənməyə, onu tədqiq etməyə dəyər.